|| فيديو || تصريح ويلكنز ( مشكلة شفيع خاصة بيني و بينه و ستبقى هكذا للأبد ) هل الترجمة صحيحة ...!!؟

تقليص
هذا الموضوع مغلق.
X
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • || فيديو || تصريح ويلكنز ( مشكلة شفيع خاصة بيني و بينه و ستبقى هكذا للأبد ) هل الترجمة صحيحة ...!!؟

    الجولة التاسعة

    الجمعة 26 – 11 - 2010


    اليرموك (1 ) X العربي (1 ) الساعة 3:00

    الحسين ( 0) X الفيصلي (1 ) الساعة 3:00 ستاد الامير هاشم

    الوحدات ( 3) X الجزيرة ( 0) الساعة 5:00 ستاد الملك عبد الله


    السبت 27 – 11 - 2010


    البقعه(2)x الأهلي (o ) الساعة 3:00

    الرمثا(3) X المنشية (1) الساعة 3:00 ستاد الامير هاشم


    شباب الاردن ( 3) X كفرسوم (0) الساعة 5:00 ستاد الملك عبد الله الثاني
    وبالتوفيق للكل ان شاء الله

  • #2
    الترجمة غير صحيحة .
    الترجمة الصحيحة هي : المشكلة بيني وبين عامر شفيع وستبقى بيني وبين عامر بمعنى انه لا يوجد طرف ثالث . ولم يقل انه ستبقى للابد .

    تعليق


    • #3
      هو حكى انها المشكلة بيني وبين عامر شفيع ورح تبقى بيني وبينو يعني المقصود انو ما بدو تطلع لبرا
      مترجم فاشل هاذ

      تعليق


      • #4
        ترجمة خاطئة تماما .. الرجل قال ان الامر بينه وبين عامر بمعنى انه صاحب القرار باستبعاده وسيكون صاحب القرار باعادته وليس ان المشكلة شخصية (thats between Amer Shafee and myself. so, that will stay between Shafee and myself, I've decided that i will select Mutaz in goal and that will be the situation for the time being) ..
        ثم قال ان عامر شفيع في الوقت الحالي for the time being التي ترجمها المترجم الجهبذ (الى الابد) ..
        ثم قال ان باب المنتخب لن يغلق في وجه اي أحد ..

        تعليق


        • #5
          سيتركها للوقت...

          تعليق


          • #6
            هالويلكنز .......... سيم .......... سيم ، حسام حسن ، مغمور و بده فرصة و موافق علي بدكم اياه بس استلم !!!

            تعليق


            • #7
              وجهه نظري اعتزل يا حوت وخلي المنتخب وريح حالك

              تعليق


              • #8
                أستغربت التصريحات و لكن عند سماعها فهي مختلفة جدا عم ما تم ذكره بمواقع التواصل الاجتماعي الاخ خالد سلامة اورد ترجمة حرفية تختلف تماما عن ما تم ذكره و اوضح اخطاء المترجم
                للامانه و من وجهة نظري الترجمة الصحيحة لا تختلف بشكل جوهري عن الاخ خالد سلامة اما ما اجزم به ان الترجمة الادق هي
                " هذا امر بيني و بين عامر شفيع و سيبقى بيني و بين شفيع " بمعنى ان هذه امر لا اريد ان اتحدث به و سيبقى بيني و بين عامر و لاحقا اكد ان الابواب ستبقى مفتوحة
                لذا لا داعي لحمل الامر ما لا يستحق و بالنسبة لي زال وجه الاستغراب بعد ان تيقنت من ان الموضوع ليس اكثر من خطاء مترجم

                تعليق


                • #9
                  حقيقة الترجمة كانت خاطئة وللاسف

                  تعليق


                  • #10
                    الترجمة خطاء و لكن المترجم عنده معلومات عن انه شفيع لن يرجع و لهذا اخطاء و قال للابد
                    عادي بتصير ال reaction تاعه من تحدث مع سرعة الترجمة

                    تعليق


                    • #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة al nubany مشاهدة المشاركة
                      الترجمة خطاء و لكن المترجم عنده معلومات عن انه شفيع لن يرجع و لهذا اخطاء و قال للابد
                      عادي بتصير ال reaction تاعه من تحدث مع سرعة الترجمة
                      ما اتوقع يا نوباني القصة انو هاذ الشخص بعرفش يترجم وفي قبل هالمرة لقاء مع ويلكينز ..بوكل نص الحكي وبصيغ الجمل ع كيفو

                      تعليق


                      • #12
                        هنا الوم الاتحاد للمرة الألف في قراراته المتخبطة حيث ان عمل المترجم هو علم وتخصص بحد ذاته، ولا يعني انك ان كنت تتحدث لغتين بطلاقة لا يعني انك بإمكانك ان تعمل مترجما!!! لا الوم المترجم بل الوم الاتحاد عدم تخصيص موازنه لمترجم محترف مختص بالوسط الرياضي.

                        على أية حال، وبعيدا عن موضوع الترجمة، والكنز قال كما تفضل الأخوة بالترجمة ان الموضوع بينه وبين شفيع، وانه اختار معتز في الوقت الحالي. اي انه يتصدر المشهد ويدق على صدره وانه هو صاحب القرار الاول والأخير. وهنا اتساءل:
                        هل الامر كذلك؟
                        ما طبيعة هذه المشكلة الكبيرة التي جعلت الانجليزي يتصدر المشهد ويبعد الاضواء عن الاتحاد؟ فان المشكلة حسب شفيع سخيفة ولا تحتاج لهذا الكم من التصريحات وردات الفعل العنيفة والنبرة الجدية!!!
                        هل والكنز صادقا صاحب قرار ام انه مسير من قبل جهات عليا لا يستطيع ان يقول لها لا؟ فمهما كان قويا وجريئا لكنه بالنهاية يعمل للاتحاد حسب رؤية ومخططات الاتحاد.
                        هل استبعاده لعامر لأسباب فنية ويريد ان يصبغها بأسباب اخرى كجزء من رسالة للفريق كله؟ بمعنى ان عامر جاهز تماماً ولا يحتاج لتدريب فريق وطني مكثف كالآخرين، فالافضل استثمار الوقت والجهد في صنع خليفة ، ثم استقدام عامر للبطولات المؤثرة فعلا.
                        وما ردة فعل عامر على الموضوع؟ هل يشعر ان الموضوع مضخم اكثر من اللازم ام انه مستغرب ام انه يعرف ما لا نعرف؟!

                        باعتقادي ان موضوع حارس المرمى موضوع تكتيكي بحت، ويستثمره والكنز والاتحاد بطريقة عوجا لا اخلاقية.

                        تعليق


                        • #13
                          بتوفيق للمنتخب ...... همي الخسرانين

                          تعليق


                          • #14
                            ويلكنز قال الامر بيني وبين شفيع ولم يقل المشكلة ،، المترجم ممتاز ولكن قد يحدث العك احيانا

                            تعليق


                            • #15
                              The translator is a matchless loser. He's "lost in translation". If he is going to translate for Willikins in the coming days our forwards will score in Yassin's goal! OMG

                              He doesn't want the media, other people, or a third party to talk about the problem
                              for the time being = until some other arrangement is made

                              هاي ما بتنفع الا بالعربي: "يلعن الواسطات شو بتوصل عاهات"!
                              you see! It can't be translated

                              تعليق

                              يعمل...
                              X